문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 SD건담 G제네레이션 GENESIS/번역 오류 (문단 편집) == 인명 오류 == * [[기기 안달루시아]](기기 안다르시아): 정식 표기가 Gigi Andalusia이므로 기기 안달루시아가 맞다. * 더글러스 로덴(더글러스 로뎅): 정식 표기가 ダグラス・ローデン에 Douglas Rodin이므로 더글러스 로덴이 맞다.[* 설령 [[오귀스트 로댕]]을 의식한 것이었다 해도 '로댕'이었어야지 '로뎅'이면 틀린 표현이고, 이 쪽의 일본어 표기는 オーギュスト・ロダン이므로 완전히 다르다. 같은 예제로 [[베요네타]]의 [[로댕]]이 있으며, 이건 LQA고 뭐고 떠나서 아주 기초적인 일본어 번역 지침의 문제.] 건담전기 당시에도 더글러스 로덴이라 번역되었다. * [[데메지에르 손넨]](디메지엘 손넨): 정식 표기가 Demeziere Sonnen이므로 데메지에르 손넨이 맞다. 캡슐파이터에서 힐돌브 관련 설명글을 공개했을 때도 데메지에르 손넨이라고 표기했었다. * 돌로레스 헤이즈(도로레스 헤이즈): 후일 설정을 재정리할 때 정립된 정식 표기가 Dolores이므로 돌로레스가 맞다. * [[라이라 미라 라이라]](라일라 미러 라일라): NEO와 캡슐파이터, 프론티어 모두 라이라 미라 라이라로 번역. 참고로 이 쪽은 다른 오역들과 달리 원래 알려져 있던 표기조차 오역이지만, 플 투와 달리 별다른 고증 논란도 없이 그냥 그렇게 완전히 굳어져 버린지라 반다이남코 측에서 정식 표기법에 맞춰 새로운 한글판 지침을 내놓지 않는 이상 방법이 없다.[* 원래 정식 영문 표기가 Lila Milla Rira라서 제대로 표기하려면 '라일라 밀라 라이라'가 되어야 하므로, 이 아가씨의 이름은 지금껏 제대로 번역된 적이 단 한 번도 없는 셈이다.] * [[래리 래들리]](랠리 라들리): 정식 표기가 Larry Radley이므로 래리 래들리가 맞다. 건담전기 당시에도 래리 래들리라 번역되었다. * 레이첼 밀스틴(레이첼 미르스틴): 정식 표기가 Rachel Milsteen이므로 레이첼 밀스틴이 맞다. 건담전기 당시에도 레이첼 밀스틴이라 번역되었다. * [[로자미아 바탐]](로자미아 바담): 플 투와 마찬가지로 이미 1990년대에 오역이었음이 발견되어 21세기 기준으로 정리가 끝났다. * 리 스웨거(리 스워거): 정식 표기가 Lee Swaggar이므로 리 스웨거가 맞다.[* 참고로 영문 건담위키에서는 Lee Swaggard라고 잘못 표기되어 있다.] * 릴리아 플로베르(릴리아 프로베일): 정식 표기가 リリア・フローベール에 Lilia Flaubert이므로 릴리아 플로베르가 맞다. * [[마르틴 프로흐노우]](마르틴 프로호노우): 정식 표기가 Martin Prochnow이므로 마르틴 프로흐노우가 맞다. * [[마리다 크루즈]](마리다 크루스): 해당 문서에도 가 보면 알겠지만, 주요 인물임에도 불구하고 다른 게임에서도 오역된 적이 있다. * 마빈 헤리엇(마빈 헬리엇): 정식 표기가 Marvin Herriot이므로 마빈 헤리엇이 맞다. 사이드 스토리즈 국내 소개 당시에도 마빈 헤리엇이라 번역되었다. * 말레트 생귄(말레트 상기네): 캐릭터 자체가 인지도가 없고 국내에서의 해당 캐릭터 표기도 중구난방이지만, 정식 표기가 Mallettes Sanguine이므로 기존의 다른 매체 표기에 따라 '말레트 생귄'으로 표기하는 편이 자연스럽다.[* 말레트라는 이름 표기는 건덕후들 사이에서 거의 이견이 없으며, 반대로 성씨인 '생귄'은 건덕후들 사이에서는 중구난방이지만 '''[[매직 더 개더링]]'''이나 '''[[D&D]]''' 등의 너무나도 강력한 선례가 존재한다.] * [[브란 브루타크]](브란 브르타크): 캡슐파이터의 앗시마 설명에서도 브란 브루타크라 표기되었다. 다만 이 쪽도 라이라와 마찬가지로 원래 알려져 있던 표기조차 오역이다.[* 정식 표기가 Buran Blutarch이므로 브란 블루타크 내지는 부란 블루타크가 되어야 한다.] * [[블랙스 포라]](블렉스 폴러): NEO와 캡슐파이터 모두 블랙스 포라로 번역. 이 쪽도 라이라와 마찬가지로 원래 알려져 있던 표기조차 오역이다.[* 정식 표기가 Blex Forer이므로 블렉스 포러가 맞다.] * 사카키(사카타): 지오닉프론트 스테이지2의 에이거 대사 중 생긴 오류. 다른 곳에서는 잘 불러 놓고 한 군데에서만 사카타라고 칭하고 있다. * 샤를로테 해프너(샬롯 헤프너): 정식 표기가 シャルロッテ・ヘープナー와 Charlotte Hapener이므로 샤를로테 해프너가 맞다. [[샬롯 링링]]의 경우를 봐도 알겠지만, 일본어로 샬롯이라고 표기할 때는 シャーロット(샤롯토)가 된다.[* 물론 샬롯은 샤를로테의 애칭이긴 하지만, 이런 경우는 엄격하게 구분해서 표기할 필요가 있다. 풀네임으로 불리느냐 애칭으로 불리느냐는 예의상으로도 큰 차이를 보이기 때문이며, 당장 [[우주세기]] 안에도 풀네임을 다 쓰느냐 애칭으로만 불리느냐 차이가 중요한 인물들이 아주 많다.] * [[스베로아 진네만]](스벨로아 진네만): 정식 표기가 Suberoa Zinnerman이므로 스베로아 진네만이 맞다. * [[아르테시아 솜 다이쿤]](아르티시아 솜 다이쿤) * 안네로제 로젠하임(안네로제 로젠하인): 정식 표기가 Annerose Rosenheim이므로 안네로제 로젠하임이 맞다. * ~~[[애니쉬 로프만]](애니쉬 로프먼)~~[* 이 경우는 좀 애매한 것이, 건담전기 당시에는 로프만이었으나 제네시스에서 로프먼으로 바뀐 것이기 때문. 이건 번역자 변경에 따른 차이 정도로 해석할 수도 있는 부분이며, [[버나드 와이즈먼]]의 경우 정식 번역이 와이즈먼이다.] * [[에규 데라즈]](에기유 델라즈) : ュ를 ユ로 잘못 본 초보 수준의 오역. 그리고 영어 표기가 Delaz임에도 불구하고 반다이에서 일부러 데라즈로 맞춰 놓았던 부분이므로 기존 지침을 따르자면 데라즈가 맞다. * [[엘리스 클로드]](앨리스 크러드): [[SD건담 G제네레이션 프론티어]]에서는 그나마 앨리스 클로드 정도로 오역되었는데, 거기에서 두 글자 더 틀렸다. * ~~[[에마 신]](엠마 신)~~[* [[SD건담 G제네레이션 NEO]] 당시에는 에마 신으로 번역되었는데, [[SD건담 캡슐파이터 온라인]]에서 엠마 신으로 번역된 뒤로 계속 엠마 신이라는 표기가 정식 번역에서 통일되고 있어서 애매한 상황. 물론 나무위키 항목명을 포함해, 대부분의 팬들은 에마로 칭하고 있다.] * 오토 아이히만(오토 아이히먼): 정식 표기가 Otto Eichmann이다. 누가 봐도 독일식 조어법이므로 아이히만이 맞다. * 왓츠 스테파니(와츠 스테프니) * 유이만 칼라일(유이먼 카라일): 정식 표기가 ユイマン・カーライル에 Huyman Carlyle이므로 유이만 칼라일이 맞다. * 제이크 건즈(제이크 겅스): 정식 표기가 Jake Guns이므로 제이크 건즈가 맞다. 건담전기 당시에도 제이크 건즈라 번역되었다. * [[캐스발 렘 다이쿤]](캐스발 다이쿤): 미들네임을 통으로 빼먹었다. * [[케네스 슬렉]](케네스 슬레그): 정식 표기가 Kenneth Sleg이므로 케네스 슬렉이 맞다. * 쿽 살버(쿽 살바): 정식 표기가 Quack Salver이므로 쿽 살버가 맞다. * [[클레어 히스로]](크레아 히슬로): 이 쪽은 단순 오탈자라 보기에는 이튼 히스로의 선례가 있어서 상황이 영 안 좋다. 프론티어에서는 이름이 멀쩡했던 것도 에터나와 공통사항. * [[프레스트 스콜]](프라스트 스콜) * [[헤르베르트 폰 카스펜]](헬베르트 폰 카스펜): 정식 표기가 Herbert von Kuspen이므로 헤르베르트가 맞다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기